10-Я СТАТЬЯ НА ВОСТОЧНОЕВРОПЕЙСКОМ ФОНЕ

 

Алексей ПОПОВ

 

28.6.06

28 июня 10-летний юбилей вместе со всей Конституцией отмечает и ее 10-я статья, где речь идет о языке: «Государственным  языком на Украине является украинский язык. Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. На Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины. Государство способствует изучению языков международного общения. Применение языков на Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом».

 

В свое время принятие этой статьи казалось образцом компромисса, но очень скоро выяснилось, что расплывчатость формулировок  создает не компромисс, а лишь его иллюзию. Например, из данной статьи совершенно неясно, предусматривает ли она возможность использования русского языка в официальных сферах, или нет.

Правда, насчет образования дело немного яснее: в 53-й статье говорится: «Гражданам,  принадлежащим  к  национальным  меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право обучения на  родном языке либо на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные  культурные общества».

Естественно, Конституция предусмотреть всего не может, для регулирования конкретных проблем существуют законы, о чем в 10-й статье и указано. И, кроме того, принято говорить, что Украина – «молодая демократия». А молодости, как известно, свойственно ошибаться…

Однако никто до сих пор не пробовал сравнить регулирование языкового вопроса в украинском основном законе и конституциях других «молодых демократий», об историческом родстве Украины с которыми в последнее время стало модно говорить. Имеются в виду другие унитарные посткоммунистические страны Восточной Европы – от Польши на севере до Албании на юге, которые так же, как и Украина, вышли из социализма, но, в отличие от нее, не имеют «советского прошлого».

Всего таких стран 12. Имеется также Босния, но она здесь не рассматривается, поскольку представляет собой конфедерацию, да и конституцию ей писали не столько боснийцы, сколько международные посредники. Также мы оставим «за рамками» и три балтийские страны – Литву, Латвию и Эстонию, которые, в отличие от восточноевропейцев, провели полвека в СССР, официально считая этот период оккупацией. И борьба с «последствиями» этого полувека во многом и определяет языковую политику этих стран, откровенно направленную на выдавливание «оккупантов», «мигрантов» и их потомков. Начнем же мы наш обзор со страны, в последнее время особо политически близкой к Украине.

 

ПОЛЬША

        

Согласно ст.27 польской конституции «в Польской Республике официальным языком является польский язык. Это предписание не нарушает права национальных меньшинств, вытекающие из ратифицированных международных договоров».

То есть, если Польша ратифицирует международный договор, где идет речь о каких-либо языковых правах меньшинств (а польский не является родным языком примерно для 3% граждан), например, Хартию региональных языков и языков национальных меньшинств, то априори эти права не могут быть признаны противоречащими конституции

О языке также говорится и в ст. 35, посвященной правам меньшинств:

«1. Польская Республика обеспечивает польским гражданам, принадлежащим к национальным и этническим меньшинствам, свободу сохранения и развития собственного языка, сохранения обычаев и традиций, а также развития собственной культуры.

2. Национальные и этнические меньшинства имеют право на создание собственных учреждений - образовательных, культурных, служащих охране религиозной самобытности, а также на участие в разрешении дел, касающихся их культурной самобытности».

 

ЧЕХИЯ

 

В Чехии чешский язык является родным для 95% граждан, в конституции его статус не закреплен, зато языковые и прочие права меньшинств подробно выписаны в ее статье 25:

«(1) Гражданам, образующим национальные или этнические меньшинства, гарантируется всестороннее развитие, в частности право совместно с другими представителями меньшинства развивать собственную культуру, распространять и получать информацию на родном языке и объединяться в национальные объединения. Подробности устанавливаются законом.

(2) Гражданам, принадлежащим к национальным или этническим меньшинствам, при условиях, установленных законом, гарантируется также: а) право на образование на своем языке, b) право пользоваться своим языком в официальных отношениях, с) право участвовать в решении вопросов, касающихся национальных и этнических меньшинств».

Подчеркну, что чешская конституция, дав право 5% своих граждан пользоваться родным языком в официальных отношениях, де-факто признала официальный статус этих языков в определенных обстоятельствах.

 

СЛОВАКИЯ

 

Словакия не является столь моноэтнической страной, как Чехия, словацкий язык родной для 86% ее жителей. Это единственная из непостсоветских стран Восточной Европы, где язык титульной нации назван не официальным, а государственным, но установившая это 6-я статья конституции дает понять, что государственность словацкого языка не означает запрета других языков в официальной сфере.

«1. На территории Словацкой Республики государственным языком является словацкий язык.

2. Использование в официальных отношениях других языков помимо государственного регулируется законом.

Немало говорится о языке и в ст. 34, посвященной правам меньшинств:

«1. Гражданам, образующим в Словацкой Республике национальные меньшинства или этнические группы, гарантируется всестороннее развитие, в частности, право совместно с другими представителями меньшинства или группы развивать собственную культуру, распространять и получать информацию на родном языке, объединяться в национальные объединения, создавать и содержать учреждения образования и культуры. Подробности устанавливаются законом.

2. Гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам или этническим группам, при условиях, установленных законом, кроме права на овладение государственным языком, гарантируется:

b) право пользоваться своим языком в официальных отношениях;

с) право участвовать в решении вопросов, касающихся национальных меньшинств и этнических групп.

3. Осуществление прав граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам и этническим группам, гарантированных настоящей Конституцией, не должно создавать угрозу суверенитету и территориальной целостности Словацкой Республики или приводить к дискриминации остального населения.

 

ВЕНГРИЯ

 

Здесь язык титульной нации является родным для 91-95% населения, но так же, как и в Чехии, его статус в венгерской Конституции не прописан. Впрочем, и без этого он в стране господствует, а о правах меньшинств очень подробно записано в статье 68: «1) Живущие в Венгерской Республике национальные и этнические меньшинства есть участники народной власти; они представляют собой государствообразующие факторы.  

2) Венгерская Республика защищает национальные и этнические меньшинства. Она обеспечивает их коллективное участие в общественной жизни, сохранение и развитие их культуры, использование их родного языка, преподавание на родном языке, право использования названий на своем языке.

3) Законы Венгерской Республики обеспечивают представительство проживающих на территории страны национальных и этнических меньшинств.

4) Национальные и этнические меньшинства могут создавать самоуправления, как местные, так и в масштабах всей страны.

5) Для принятия закона о правах национальных и этнических меньшинств необходимо голосование двух третей присутствующих депутатов Государственного собрания.

 

Еще больше, чем в венгерской, прописаны права меньшинств и их языков в конституциях государств бывшей Югославии… Наряду с языками в конституциях речь идет и о таком болезненном для региона вопросе, как праве на письменность. Например, сербский и хорватский языки почти совпадают, основная разница состоит в том, что первый – на основе кириллической графики, второй – на основе латинской.

 

СЛОВЕНИЯ

 

Согласно переписи 2002 года, словенский – родной язык 88% граждан, однако 11-я статья конституции предоставляет широкие права и двум языкам, на которых говорит в общей сложности менее 1% населения.

«Официальный язык Словении - словенский. На территориях общин, где проживает итальянское или венгерское национальное сообщество, официальным языком также является соответственно итальянский или венгерский».

Итальянцы и венгры проживают в Словении компактно, в отличие от сербов, хорватов и других югославянских народов. Однако и права последних на использование своих языков также прописаны достаточно подробно.

«Ст. 61

(выражение национальной принадлежности)

Каждый имеет право на свободное выражение принадлежности к своей нации или народности, на культурную автономию и использование своего родного языка и письменности.

Ст. 62

(право на использование своего языка и письменности)

Каждый имеет право при осуществлении своих прав и исполнении обязанностей, а также в отношениях с государственными и другими публичными органами, использовать свой родной язык и письменность в порядке, установленном законом».

 

ХОРВАТИЯ

 

Хорватский национализм хорошо известен, но еще во времена президента Туджмана, чей авторитаризм препятствовал сближению страны с ЕС, была принята конституция с весьма либеральными правами для языков национальных меньшинств, которые составляют немногим более 10% населения страны.

«Статья 12

В Республике Хорватия официальным является хорватский язык и латинский алфавит.

В отдельных административно-территориальных единицах наряду с хорватским языком и латинским алфавитом может быть введен в официальное использование другой язык, а также кириллический или иной алфавит на условиях, предписанных законом.

 

Статья 15

В Республике Хорватия равноправны представители всех народов и национальных меньшинств.

Представителям всех народов и национальных меньшинств гарантируется свобода выражения народной принадлежности, свободное использование своего языка и письменности, а также право на культурную автономию».

 

СЕРБИЯ

 

Здесь сходные с хорватскими положения о языках и правах меньшинств (которые без учета Косово составляют 16% населения) были зафиксированы в конституции еще при Слободане Милошевиче.

Статья 8.

«В республике Сербия официальными являются сербско-хорватский язык и кириллический алфавит. Латинский алфавит официально используется на условиях, предписанных законом.

В регионах  республики  Сербия, населенных национальными меньшинствами, их языки и алфавиты также официально используются на условиях, предписанных законом.

 

Из ст. 32

….

«Лица, принадлежащие к другим нациям и национальным меньшинствам, имеют право на образование на своем языке в соответствии с законом».

 

Ст.  49

«Гражданину гарантирована свобода выражать свою национальную принадлежность и культуру, свободу использовать свой язык и алфавит.

Гражданин не обязан декларировать своей национальной принадлежности».

 

ЧЕРНОГОРИЯ

 

В этом де-юре едва родившемся, но де-факто самоуправляемом около десятка лет маленьком государстве  права меньшинств, очень подробно расписаны в конституции, вошедшей  в силу в 1994-м.

«Статья  9

Язык и алфавит.

В Черногории екавский диалект сербского  языка является официальным. Кириллический и латинский алфавиты равноправны. В муниципалитетах, где существенную долю населения составляют национальные меньшинства и этнические группы, их языки и алфавиты являются официальными».

Отмечу, что в Черногории негосударственные языки являются родными для около 20% граждан, а вышеупомянутая статья в принципе особо не отличается от соответствующих статей основных законов Сербии и Хорватии, однако, кроме нее, национальным меньшинствам посвящено еще 10 статей Черногорской конституции.

Ст. 67 гарантирует защиту национальной культурной, языковой и религиозной идентичности их представителей. Ст. 68 – право на свободное использование родного языка, получение образования и информации на нем. Ст. 69 – право на демонстрацию национальных символов, ст. 70 - право на создание образовательных культурных и религиозных объединений «с материальной поддержкой государства», ст. 71 – включение курсов истории и культуры национальных и этнических групп в учебные планы образовательных учреждений, ст. 72 – право на использование родного языка в  отношениях с органами власти,  ст. 73 – право пропорционального представительства в бюджетных учреждениях, органах государственной власти и местного самоуправления, ст. 74 – право на поддержание свободных контактов с соплеменниками за рубежом, на участие в региональных и международных неправительственных организациях и «на обращение в международные институты с целью защиты своих прав и свобод, гарантированных конституцией».

Ст. 75 устанавливает, что «специальные права представителей национальных и этнических групп могут быть ограничены, если они противоречат Конституции,  принципам международного права и территориальной целостности Черногории». Ст. 76 учреждает Республиканский совет по защите прав национальных и этнических групп, состав и полномочия которого определяются парламентом.

 

МАКЕДОНИЯ

 

Здесь язык титульной нации является родным примерно для такого же числа граждан, как и на Украине. А языковые права меньшинств гарантированы еще больше, чем в Черногории. Эти гарантии, как известно, были выработаны для урегулирования славяно-албанского конфликта в 2001 году и подтверждены на референдуме.

Впрочем, и до этого Македонская конституция была весьма демократичной. Ее ст. 7 провозглашала официальный статус македонского языка, однако гарантировала, что в единицах  местного самоуправления, где большинство или значительное число составляют представители национальных меньшинств, «помимо македонского языка и кириллического алфавита официально используются язык и алфавит этих национальных меньшинств в соответствии с условиями и процедурой, предусмотренными законом».

Ст. 48 гарантировала сохранение национальной идентичности меньшинств, их право на создание национально-культурных объединений, и на получение начального и среднего образования на своем языке.

С изменениями Конституции ст. 7 была заметно расширена – помимо македонского, объявлялся официальным любой язык, на котором говорит не менее 20% населения (практически это распространяется и будет распространяться в обозримом будущем лишь на албанский). Также предписывалось, что все личные документы граждан, говорящих на ином официальном языке, нежели македонский, делаются на двух языках. Также граждане получили право обращаться в органы центральной власти и получать ответ оттуда на любом из официальных языков. Что же касается использования языков в органах местного самоуправления, то там официальный статус получал любой язык, на котором на соответствующей территории говорит минимум 20% населения. При этом органы местной власти получали право самостоятельно решать вопросы, связанные с применением языков, на которых говорит меньшее число граждан.

Изменения коснулись и 69-й статьи, касающейся решений парламента. Ее ч.2 звучит так: «Законы, которые непосредственно затрагивают культуру, использование языка,  образование, персональную документацию и использование символики, принимаются Ассамблеей большинством депутатов, присутствующих на заседании, при условии, если за них проголосовало большинство присутствующих депутатов, которые принадлежат, к сообществам, не составляющим большинства населения Македонии».

То есть, де-факто албанская община получила право вето на все решения  гуманитарного характера.

 

АЛБАНИЯ

 

А вот в конституции самой Албании весьма скудно сказано о правах  меньшинств, хотя они составляют не менее 5% населения страны.

Ст.14 ее конституции провозглашает албанский язык официальным, а ст.20 устанавливает, что «лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно, без запрета и принуждения выражать свою этническую, культурную, религиозную и  языковую принадлежность. Они имеют право сохранять и развивать ее, изучать родной язык и обучаться на нем, а также объединяться в организации и общества для защиты своих интересов и идентичности».

 

БОЛГАРИЯ

 

Здесь язык титульной нации не является родным для 15% населения (достаточно высокая цифра для Восточной Европы), однако о языках конституция говорит немного.

«Ст.3. Официальный язык в республике - болгарский.

….

Ст.36. (1) Изучение и использование болгарского языка является правом и обязанностью болгарских граждан.

(2) Граждане, для которых болгарский язык не является родным, имеют право наряду с обязательным изучением болгарского языка изучать и использовать свой родной язык.

(3) Случаи, в которых используется только официальный язык, указываются в законе».

Отметим, что если практически везде конституции относят языковые права лишь к представителям меньшинств, здесь же речь идет обо всех «гражданах, для которых болгарский язык не является родным». В данном случае, однако, такая широта формулировки - следствие желания видеть в болгарских турках лишь отуреченных болгар, за которыми признать право на иную идентичность гораздо сложнее, чем на другой язык.

 

РУМЫНИЯ

 

Румынский язык является родным для 89,5% населения; в конституционном же регулировании статуса других языков произошли примечательные перемены.

Конституция 1991-го года в ст.13 провозгласила, что «в Румынии официальным языком является румынский язык». В то же время в ст. 6. «Право на самобытность говорилось:

«(1) Государство признает и гарантирует лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на сохранение, развитие и проявление своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.

(2) Меры защиты, предпринимаемые государством для сохранения, развития и проявления самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должны соответствовать принципам равенства и недискриминации по отношению к другим румынским гражданам».

Ст.32 ч.3. гласила: «Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, изучать родной язык и право получать образование на этом языке гарантируются; способы осуществления этих прав устанавливаются законом».

Об употреблении  этих языков в других сферах не говорилось, а ст.148 утверждала, что положения конституции, касающиеся официального языка, не подлежат пересмотру. Тем не менее, изменения основного закона, подтвержденные на референдуме в 2003-м году, открыли путь к использованию других языков на муниципальном уровне.

Ст.120 ч.2. теперь гласит: «В территориально-административных единицах, где граждане, принадлежащие к национальному меньшинству, составляют существенное количество, предусматривается устное и письменное  использование языка этого меньшинства в отношениях с органами местной власти и децентрализованными общественными службами, на условиях определенных органическим законом».

На практике эти положения распространяются на административные единицы, где меньшинства составляют 20% и более.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Итак, из 12 стран Восточной Европы, лишь одна использует в конституции понятие «государственный язык», 9 – «официальный», а две формально не устанавливали в своих конституциях статус господствующих языков. В 5 странах языки меньшинств имеют официальный статус в регионах этими меньшинствами населенных.

Необходимо отметить, что при этом нигде не указано, что для обладания таким статусом меньшинства должны иметь большинство на местном уровне. А именно такое большинство требуется на Украине согласно Закону «О национальных меньшинствах» для применения другого языка наравне с украинским, из-за чего этот закон не может работать в абсолютном большинстве регионов с преобладанием русскоязычного населения. 

А к упомянутой пятерке, к которой принадлежат все государства бывшей Югославии, можно приплюсовать и Румынию, конституционно давшую языкам меньшинств такой же статус на местном уровне, но формально не назвавшую его официальным.

Еще 2 государства, Чехия и Словакия, также конституционно допускают возможность использования языков меньшинств в официальной сфере, а болгарская конституция этого не исключает.

Более того, возможность официального использования других языков оставляет в завуалированном виде и польская конституция – достаточно ратифицировать некий международный пакт.

Венгерская конституция формально не говорит об официальном использовании языков меньшинств, но ведь в ней и официального языка нет, а о правах меньшинств написано очень подробно, зафиксировано даже право на создание самоуправлений, чего нет в основных законах других государств. В общем, очевидно, что венгерская конституция  в плане языковых прав и прав меньшинств демократичнее и польской, и украинской.

Но вот к кому же ближе в этом плане украинская  конституция из восточноевропейских? Получается, что к албанской. Разве что декларативности в украинской все-таки побольше…

Алексей ПОПОВ

 

 

См. также:

Публикации сайта: За Русскую национальную идею, за Русский язык

Патриоты и православные Юго-Востока - за Референдум о федерализации Украины и русский язык, как второй государственный.

 

 

Обсудить на форуме

Оставить сообщение в гостевой книге

Пресс-служба ИА Новороссия/СПГУ

Наверх страницы

 


Rambler's Top100 Православное христианство.ru Информационный портал с возможностью размещения своей информации. AllBest.Ru AddWeb.ru - Раскрутка сайта, продвижение сайта, бесплатная раскрутка сайта Украинский портАл
HotLog