2007 ГОД ОБЪЯВЛЕН ГОДОМ РУССКОГО ЯЗЫКА. Украина переведет "державну мову" на "латиницу"?

 

Ольга КРАВЕЦ   

 

28.12.06

Как известно, президент России В. Путин объявил 2007 год – годом русского языка. Великий и могучий, по слову великого русского писателя И.С. Тургенева, язык занимает четвертое место в мире по частоте употребления, после английского, китайского и испанского, является одним из рабочих языков ООН а потому заслуживает достойного отношения к себе не только в России и на территории Русского Мира, но и во всей Ойкумене или как традиционно пишется в Новом Завете, - во вселенной - везде, где живут люди. Современный русский писатель Михаил Шишкин сказал, что язык – это отвертка, подходящая только к цивилизационному болту определенного размера. Такими лингвистическими «болтами», думается, можно назвать все наши славянские языки, которые, естественно, сохранили «кириллицу». Т.е. написание слов славянским алфавитом, который передали нам святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий. Некоторые славяне перешли на «латиницу». В качестве примера можно привести поляков, словаков, словенцев… Написание букв в латинской транскрипции свидетельствовало о подчинении этих народов Римской цивилизации, также как и их переход к католической религии. Аналогичная ситуация была и в древности, когда Римская империя захватила Аппенинский полуостров, поработив древнюю Элладу. Тогда наименования всех греческих богов было переведено на латинский язык, и до сих пор они считаются богами римской мифологии.

Стремление определенной, «оранжевой» части украинского политикума в Евросоюз неизменно. Этот политический евро-зуд не утихает ни от откровенного нежелания европейцев видеть среди себя украинцев, ни в связи с полным фиаско «оранжевой» идеи. С настойчивостью, достойной лучшего применения, «национально-свидомые» госчиновники продолжают биться своими «помаранчевыми» лбами в закрытую дверь. При этом изобретаются все новые способы завоевать благосклонность чиновников Евросоюза.

Так, один информированный источник сообщает, что при МИД Украины уже несколько месяцев работает, нигде ранее не упоминавшаяся и мало кому известная, Комиссия по переводу украинского языка на «латиницу». Возглавил Комиссию лично министр иностранных дел Борис Тарасюк. Членами Комиссии являются ряд сотрудников МИДа, Министерства образования и науки и Министерства культуры и туризма Украины. Непосредственно разработками проекта, помимо штата филологов и лингвистов, занимаются депутаты фракции блока «Наша Украина» в Верховной Раде, соратники Тарасюка по «Народному Союзу Наша Украина» и Народному Руху Украины Вячеслав Коваль и Николай Онищук.

Источник сообщил также, что идея создания Комиссии по переводу украинского языка на «латиницу», поддержанная лично Ющенко, возникла еще в начале 2005 года, но тогда она на уровне слухов просочилась в СМИ, и после ряда критических публикаций в прессе, была оставлена. Разработка проекта учеными, тем не менее, продолжалась. Об идее создания Комиссии заговорили вновь после выборов в Верховную Раду, в связи с неудовлетворительными для блока «Наша Украина» результатами выборов, и в августе 2006 года Комиссия при МИД была создана.

Цель перевода украинского языка на «латиницу» – ускорить процесс интеграции Украины в ЕС и НАТО. Помимо собственно языковых разработок, Комиссия занимается подготовкой введения латинского шрифта в государственных и образовательных учреждениях Украины.

Заслуживает внимания тот факт, что за основу проекта, Комиссией были взяты разработки аналогичной советской комиссии при Совнаркоме СССР, которая в течение 20-х – начала 30-х годов занималась переводом языков всех народов СССР, включая русский, на «латиницу». Эти работы были приостановлены решением пленума Политбюро ЦК ВКП(б) в январе 1930 года и окончательно прекращены после XVI съезда в июне-июле 1930 года в связи с изменением национальной политики СССР – заменой концепции грядущей «мировой революции» на концепцию «построения социализма в отдельно взятой стране». Окончательно работа советской комиссии была прекращена в 1933 году в связи с решением о переводе письменности всех народов СССР на «кириллицу». Разработки были сданы в архивы.

Далее, тот же источник сообщил, что Комиссия при МИД ведет постоянные консультации с молдавскими коллегами, которые занимались переводом молдавского языка на «латиницу» и пользовались при этом теми же разработками советских ученых. Проблема перевода украинского языка на «латиницу» обсуждалась в кулуарных беседах украинской и молдавской делегаций на третьем заседании Парламентской Ассамблеи ГУАМ в октябре 2006 года. В настоящий момент работа Комиссии находится на стадии завершения. Обнародование проекта, его утверждение и начало реализации намечены на январь-февраль 2007 года.

Информация источника о заимствовании «национально-свидомыми» деятелями опыта своих большевистских товарищей не вызывает удивления. В свое время Ленин сформулировал главный постулат «нового» общества: нравственно то, что способствует делу коммунизма. Нынешние «оранжевые» политиканы являются идейными продолжателями большевиков, только слово «коммунизм» заменили на «украинская нация». Правда, что это такое, похоже, они сами не знают, раз пустились в столь чудовищные лингвистические эксперименты.

На постсоветском пространстве на «латиницу» перевели свои алфавиты некоторые республики Средней Азии, Азербайждан, пытался такую реформу провести и Татарстан. Но эти народы не имели прежде своей национальной письменности. Во время Российской Империи они для обозначения своего устного предания заимствовали русские буквы. Нынешний переход их на латинский шрифт можно скорее связать не с ростом национального самосознания или желанием преодолеть «тоталитарное прошлое», а с расширяющимися идеями пантюркизма. Кстати, в Турции великий Ататюрк смог перевести алфавит в латинскую транскрипцию только из-за того, что 90% населения страны было неграмотным. Таким образом, Турция стала светским государством. Что касается Молдавии, то она вернулась к румынскому языку, и это стало одной из причин отделения Приднестровья.

Очевидно, что ни под одну из вышеперечисленных категорий для смены азбуки Украина не подпадает. Возможно, поэтому из украинского языка делают «державну мову», которая беспрерывно мимикрирует. Да так, что порой невозможно уследить за новыми правилами и неологизмами. Можно наверняка сказать, что 90% нашего населения не владеет ею в полном объеме. А что касается многовековой культуры, то она связана неразрывными узами с Россией, основана на Русском Православии и Русском языке. Что может быть ненавистнее для генетических врагов Русского Народа, одной из ветвей которого являются современные украинцы? Очевидно, что гипотетический ныне переход Украины на латинскую транскрипцию означает окатоличивание и культурный слом, что будет вполне сравнимо с геноцидом народа и неизбежно приведет к распаду государства.

Позволю себе перефразировать цитату из М. Шишкина о языке как отвертке для болта цивилизации. Что бы ни замышляли новые «оранжевые» украинизаторы, пытаясь спасти свой тонущий политический корабль, к украинскому болту подходит только русская языковая отвертка.

Ольга КРАВЕЦ, обозреватель пресс-службы ИА Новороссия/СПГУ

 

См. также:

Публикации сайта: За Русскую национальную идею, за Русский язык

Читайте на сайте материалы - прозелитизм: католическо-униатская экспансия на Русь Святую

 

 

Обсудить на форуме

Оставить сообщение в гостевой книге

Пресс-служба ИА Новороссия/Единое Отечество

Наверх страницы   

           



Rambler's Top100 Православное христианство.ru Информационный портал с возможностью размещения своей информации. AllBest.Ru AddWeb.ru - Раскрутка сайта, продвижение сайта, бесплатная раскрутка сайта Украинский портАл
HotLog

 

Copyright © by Otechestvo Portal 2001-2011.
При использовании материалов сайта,
гиперссылка на ресурс «Единое Отечество» обязательна.
Редакция: edinoe@otechestvo.org.ua
Администратор: admin@otechestvo.org.ua